התקשרו עכשיו לשיחת ייעוץ חינם!  0515533400

תרגום משפטי | תרגום מסמכים משפטיים

תרגום מסמכים משפטיים מקצועי ואמין לכל סוגי המסמכים המשפטיים. אנו מציעים שירותי תרגום מדויקים על ידי צוות מומחים בעלי ניסיון בתחום המשפטים. פנו אלינו לתרגום איכותי ודיסקרטי!

Перевод свидетельства о рождении | Нотариус в Израиле, Тель Авиве и Нетании. Переводы документов.






Blog Post


Перевод свидетельства о рождении | Нотариус в Израиле, Тель Авиве и Нетании. Переводы документов.

“`html

מבוא

תרגום תעודת לידה הוא נושא חשוב ומרכזי עבור רבים בישראל, במיוחד עבור עולים חדשים ותושבים זרים. תעודת לידה היא מסמך רשמי שמכיל מידע חיוני על האדם, והיא נדרשת במגוון רחב של מצבים ומוסדות. במאמר זה נבחן את החשיבות של תרגום תעודת לידה, נסביר את הצורך בתרגום מסמכים רשמיים בישראל, ונעמיק בהבנת תעודת הלידה עצמה והשימושים הנפוצים בה.

בישראל, כמו במדינות רבות אחרות, יש צורך בתרגום מסמכים רשמיים לשפה המקומית כדי להבטיח הבנה מלאה ונכונה של המידע המוצג בהם. תרגום תעודת לידה הוא דוגמה מובהקת לכך, שכן מדובר במסמך שמכיל מידע אישי וקריטי על האדם, כמו תאריך לידה, מקום לידה, שמות ההורים ועוד. תרגום נכון ומדויק של תעודת לידה יכול להיות ההבדל בין קבלת שירותים חיוניים לבין דחיית בקשות בשל חוסר הבנה או אי התאמה של המידע.

מהי תעודת לידה ולמה היא חשובה?

תעודת לידה היא מסמך רשמי שמונפק על ידי רשויות המדינה ומכיל מידע בסיסי על לידתו של אדם. המידע הכלול בתעודת לידה כולל את תאריך הלידה, מקום הלידה, שמות ההורים, מין הילוד ולעיתים גם פרטים נוספים כמו מספר זיהוי לאומי. תעודת לידה היא המסמך הראשון שמונפק לאדם עם לידתו, והיא משמשת כבסיס לרישום במרשם האוכלוסין ולזיהוי רשמי של האדם לאורך חייו.

החשיבות של תעודת לידה נובעת מהשימושים הרבים והמשמעותיים שלה. ראשית, תעודת לידה נדרשת לצורך רישום למוסדות חינוך, החל מגני ילדים ועד לאוניברסיטאות. מוסדות חינוך דורשים לראות את תעודת הלידה כדי לוודא את גילו של הילד ואת זהותו. שנית, תעודת לידה נדרשת לצורך הוצאת דרכון. הדרכון הוא מסמך זיהוי בינלאומי, ותעודת הלידה משמשת כאסמכתא למידע המופיע בו. בנוסף, תעודת לידה נדרשת במקרים של שינוי שם, רישום לנישואין, קבלת אזרחות ועוד.

מעבר לשימושים הפרקטיים, תעודת לידה היא גם מסמך בעל ערך רגשי וסמלי. היא מהווה תיעוד רשמי של רגע הלידה, ומכילה מידע על ההורים ועל המקום שבו נולד האדם. עבור רבים, תעודת הלידה היא מסמך שמלווה אותם לאורך חייהם ומשמש כתזכורת לרגעים הראשונים שלהם בעולם.

בישראל, תעודת לידה נדרשת במגוון רחב של מצבים ומוסדות. לדוגמה, כאשר עולים חדשים מגיעים לישראל, הם נדרשים להציג את תעודת הלידה שלהם לצורך רישום במרשם האוכלוסין וקבלת תעודת זהות ישראלית. כמו כן, תעודת לידה נדרשת לצורך קבלת שירותים רפואיים, רישום לנישואין, פתיחת חשבון בנק ועוד. במקרים רבים, תעודת הלידה המקורית אינה מספיקה, ויש צורך בתרגום שלה לשפה העברית כדי להבטיח הבנה מלאה ונכונה של המידע המופיע בה.

תרגום תעודת לידה הוא תהליך מורכב שדורש דיוק ונאמנות למקור. חשוב לבחור במתרגם מוסמך ומנוסה, שמכיר את הדרישות הרשמיות ואת הפורמט הנדרש לתרגום תעודת לידה. בנוסף, יש לוודא שהתרגום מאושר על ידי נוטריון, כדי להבטיח את ההכרה הרשמית בתרגום ולהימנע מבעיות בעת הגשת המסמך למוסדות השונים.

לסיכום, תעודת לידה היא מסמך חשוב ומרכזי בחייו של כל אדם. היא משמשת לצורך זיהוי רשמי, רישום במוסדות חינוך, הוצאת דרכון ועוד. תרגום תעודת לידה הוא תהליך חיוני עבור עולים חדשים ותושבים זרים בישראל, והוא דורש דיוק ונאמנות למקור. חשוב לבחור במתרגם מוסמך ולהבטיח שהתרגום מאושר על ידי נוטריון, כדי להבטיח את ההכרה הרשמית בתרגום ולהימנע מבעיות בעת הגשת המסמך למוסדות השונים.

Image 1

“`html

הצורך בתרגום תעודת לידה בישראל

בישראל, תעודת לידה היא מסמך חיוני המשמש למגוון רחב של מטרות רשמיות ואישיות. עבור עולים חדשים ותושבים זרים, תרגום תעודת לידה הוא שלב הכרחי בתהליך ההתאקלמות וההשתלבות בחברה הישראלית. תעודת לידה מתורגמת נדרשת במקרים רבים, כגון רישום למוסדות חינוך, הוצאת דרכון, קבלת אזרחות, ועוד.

הסיבות לצורך בתרגום תעודת לידה הן רבות ומגוונות. ראשית, מוסדות ממשלתיים ופרטיים בישראל דורשים מסמכים רשמיים בשפה העברית. תעודת לידה בשפה זרה אינה מוכרת על ידי הרשויות הישראליות, ולכן יש לתרגמה לעברית כדי להבטיח את קבלתה. שנית, תרגום תעודת לידה מאפשר הבנה ברורה ומדויקת של המידע הכלול בה, דבר החשוב במיוחד במקרים של רישום למוסדות חינוך או בקשות לאזרחות.

בנוסף, תרגום תעודת לידה הוא חלק בלתי נפרד מתהליך ההכרה בזכויות ובחובות של העולים החדשים והתושבים הזרים. תעודת לידה מתורגמת מאפשרת לרשויות הישראליות לוודא את זהותם של המבקשים ולספק להם את השירותים הנדרשים. יתרה מכך, תרגום תעודת לידה הוא תנאי הכרחי לקבלת הטבות וזכויות שונות, כגון קצבאות ילדים, ביטוח לאומי, ועוד.

הדרישות הרשמיות של מוסדות ממשלתיים ופרטיים בישראל מחייבות תרגום מדויק ונאמן למקור של תעודת הלידה. תרגום לא מדויק עלול לגרום לעיכובים בתהליכים רשמיים ואף לדחיית הבקשות. לכן, חשוב לבחור במתרגם מוסמך ובעל ניסיון בתחום, אשר יוכל להבטיח תרגום איכותי ומקצועי.

תהליך תרגום תעודת לידה

תהליך תרגום תעודת לידה כולל מספר שלבים חשובים, אשר יש להקפיד עליהם כדי להבטיח תרגום מדויק ואמין. השלב הראשון בתהליך הוא איסוף המסמכים הנדרשים. יש לוודא כי תעודת הלידה המקורית נמצאת ברשותכם וכי היא במצב טוב וברור לקריאה. במקרים מסוימים, ייתכן שתידרשו להמציא מסמכים נוספים, כגון תעודת נישואין של ההורים או מסמכים מזהים אחרים.

השלב הבא הוא בחירת מתרגם מוסמך. חשוב לבחור במתרגם בעל ניסיון בתחום תרגום מסמכים רשמיים, אשר מכיר את הדרישות והתקנים של הרשויות הישראליות. מתרגם מוסמך יוכל להבטיח תרגום מדויק ונאמן למקור, תוך שמירה על הפורמט והמבנה של תעודת הלידה המקורית. כמו כן, יש לוודא כי המתרגם בקיא בשפה העברית ובשפה המקורית של תעודת הלידה, כדי להבטיח תרגום איכותי ומקצועי.

לאחר השלמת התרגום, יש לפנות לנוטריון לצורך אישור נוטריוני של התרגום. נוטריון הוא עורך דין בעל הסמכה מיוחדת לאשר מסמכים רשמיים ולתת להם תוקף משפטי. האישור הנוטריוני הוא שלב הכרחי בתהליך התרגום, שכן הוא מעניק לתרגום תוקף רשמי ומבטיח את קבלתו על ידי הרשויות הישראליות. נוטריון מוסמך יבדוק את התרגום ויוודא כי הוא מדויק ונאמן למקור, ולאחר מכן יחתום עליו ויוסיף את חותמתו הרשמית.

במהלך תהליך התרגום, יש להקפיד על מספר דגשים חשובים. ראשית, יש לוודא כי התרגום מדויק ונאמן למקור, וכי כל המידע הכלול בתעודת הלידה המקורית מופיע גם בתרגום. שנית, יש לשמור על הפורמט והמבנה של תעודת הלידה המקורית, כדי להבטיח את קבלתה על ידי הרשויות הישראליות. שלישית, יש להקפיד על דיוק בפרטים האישיים, כגון שמות, תאריכים ומספרי זהות, כדי למנוע טעויות ועיכובים בתהליכים רשמיים.

חשוב לציין כי תהליך תרגום תעודת לידה עשוי לקחת זמן, ולכן מומלץ להתחיל בו מוקדם ככל האפשר. זמני הביצוע הממוצעים לתרגום ואישור נוטריוני עשויים להשתנות בהתאם לעומס העבודה של המתרגם והנוטריון, ולכן יש לקחת זאת בחשבון בעת תכנון התהליך.

לסיכום, תרגום תעודת לידה הוא שלב הכרחי וחשוב בתהליך ההתאקלמות וההשתלבות בחברה הישראלית עבור עולים חדשים ותושבים זרים. תהליך התרגום כולל מספר שלבים חשובים, אשר יש להקפיד עליהם כדי להבטיח תרגום מדויק ואמין. בחירת מתרגם מוסמך ואישור נוטריוני הם שלבים קריטיים בתהליך, אשר מבטיחים את קבלת התרגום על ידי הרשויות הישראליות ומעניקים לו תוקף רשמי.

Image 2

“`html

תפקיד הנוטריון בתרגום תעודת לידה

נוטריון הוא עורך דין בעל הסמכה מיוחדת המאפשרת לו לאשר, לאמת ולערוך מסמכים משפטיים ורשמיים. תפקידו של הנוטריון בתהליך תרגום תעודת לידה הוא קריטי להבטחת הכרה רשמית בתרגום. כאשר מדובר בתרגום מסמכים רשמיים כמו תעודת לידה, ישנה חשיבות עליונה לכך שהתרגום יהיה מדויק ונאמן למקור, והנוטריון הוא זה שמוודא זאת.

הנוטריון בודק את התרגום מול המסמך המקורי, מוודא שכל הפרטים תורגמו בצורה נכונה ומדויקת, ולאחר מכן מאשר את התרגום בחתימתו ובחותמתו הרשמית. אישור נוטריוני מעניק לתרגום תוקף משפטי ומבטיח שהמסמך יתקבל על ידי מוסדות ממשלתיים ופרטיים בישראל.

בנוסף, הנוטריון יכול לספק שירותי תרגום בעצמו או לעבוד בשיתוף פעולה עם מתרגמים מוסמכים. במקרה שהנוטריון מבצע את התרגום בעצמו, הוא נדרש להיות בקיא בשפה המקורית ובשפת היעד, ולהיות בעל ידע משפטי מתאים. כאשר הנוטריון עובד עם מתרגם מוסמך, הוא מוודא שהמתרגם עומד בסטנדרטים הנדרשים ומבצע את התרגום בצורה מקצועית.

חשיבות האישור הנוטריוני נובעת מהצורך להבטיח שהתרגום הוא נאמן למקור ומדויק. מוסדות רבים, כגון משרדי ממשלה, בתי משפט, מוסדות חינוך ובנקים, דורשים אישור נוטריוני לתרגום מסמכים רשמיים כדי לוודא את אמינותם. אישור נוטריוני מבטיח שהמסמך המתורגם יתקבל ללא עוררין ויחסוך זמן ומאמץ בתהליך ההגשה.

הנוטריון גם אחראי לשמור על סודיות המסמכים והמידע המופיע בהם. הוא מחויב לשמור על פרטיות הלקוחות ולהבטיח שהמידע לא ייחשף לצדדים שלישיים ללא אישור הלקוח. זהו היבט חשוב במיוחד כאשר מדובר במסמכים אישיים ורגישים כמו תעודת לידה.

בחירת נוטריון בישראל

בחירת נוטריון היא שלב חשוב בתהליך תרגום תעודת לידה, וישנם מספר קריטריונים שיש לקחת בחשבון כדי להבטיח בחירה נכונה. ראשית, יש לבדוק את הניסיון וההסמכה של הנוטריון. נוטריון בעל ניסיון רב בתחום התרגום והאישור הנוטריוני יוכל לספק שירות מקצועי ואמין יותר. חשוב לוודא שהנוטריון מוסמך על ידי משרד המשפטים ומחזיק ברישיון נוטריון בתוקף.

המלצות וחוות דעת מלקוחות קודמים יכולות לסייע בבחירת נוטריון מתאים. ניתן לבדוק ביקורות באינטרנט, לשאול מכרים או לפנות לארגונים מקצועיים לקבלת המלצות. נוטריון בעל מוניטין טוב יקבל המלצות חיוביות ויהיה מוכר בקהילה המקצועית.

מיקום הנוטריון הוא גם שיקול חשוב. נוטריונים בתל אביב, נתניה ושאר חלקי הארץ עשויים להציע שירותים דומים, אך חשוב לבחור נוטריון שנמצא בקרבת מקום למקום מגוריכם או למקום העבודה שלכם. זה יקל על התהליך ויחסוך זמן ומאמץ.

בנוסף, יש לבדוק את הזמינות והגמישות של הנוטריון. תהליך תרגום ואישור נוטריוני עשוי לקחת זמן, ולכן חשוב לבחור נוטריון שיכול לספק שירות מהיר ויעיל. נוטריון שזמין לפגישות בזמן שנוח לכם ויכול לספק את השירותים הנדרשים במהירות יקל על התהליך ויבטיח שהמסמכים יהיו מוכנים בזמן.

עלויות השירות הן גם שיקול חשוב. עלויות תרגום ואישור נוטריוני עשויות להשתנות בין נוטריונים שונים, ולכן חשוב לבדוק את המחירים מראש ולהשוות בין מספר נוטריונים. עם זאת, יש לזכור שהמחיר אינו השיקול היחיד, ויש לתת עדיפות לאיכות השירות והמקצועיות של הנוטריון.

בסופו של דבר, בחירת נוטריון היא החלטה חשובה שיש לה השלכות על תהליך תרגום תעודת הלידה וההכרה הרשמית במסמך. בחירה נכונה תבטיח תהליך חלק ומוצלח, ותספק לכם שקט נפשי בידיעה שהמסמך המתורגם יתקבל על ידי כל המוסדות הנדרשים.

לסיכום, תפקיד הנוטריון בתרגום תעודת לידה הוא קריטי להבטחת הכרה רשמית בתרגום ולשמירה על דיוק ונאמנות למקור. בחירת נוטריון מקצועי ומנוסה היא שלב חשוב בתהליך, ויש לקחת בחשבון את הניסיון, ההסמכה, ההמלצות, המיקום, הזמינות והעלויות. בחירה נכונה תבטיח תהליך תרגום ואישור נוטריוני חלק ומוצלח, ותספק לכם את הביטחון שהמסמך המתורגם יתקבל על ידי כל המוסדות הנדרשים.
“`

Image 3

עלויות וזמני תרגום ואישור נוטריוני

כאשר מדובר בתרגום תעודת לידה ואישור נוטריוני, חשוב להבין את העלויות והזמנים הכרוכים בתהליך. תרגום מסמכים רשמיים כמו תעודת לידה דורש דיוק רב, ולכן יש לפנות למתרגם מוסמך ולנוטריון מקצועי. העלויות והזמנים יכולים להשתנות בהתאם למספר גורמים, כולל מורכבות המסמך, השפה המקורית והשפה המתורגמת, וכן הניסיון והמקצועיות של המתרגם והנוטריון.

העלויות לתרגום תעודת לידה יכולות לנוע בין כמה מאות שקלים ועד לאלפי שקלים, תלוי במורכבות המסמך ובשפה הנדרשת. תרגום משפה נפוצה כמו אנגלית לעברית יהיה בדרך כלל זול יותר מתרגום משפה פחות נפוצה כמו רוסית או אמהרית. בנוסף, אם המסמך כולל פרטים רבים או דורש תרגום משפטי מדויק, העלות עשויה להיות גבוהה יותר.

אישור נוטריוני לתרגום תעודת לידה הוא שלב הכרחי בתהליך, והוא מבטיח שהתרגום נאמן למקור ומוכר על ידי מוסדות רשמיים. עלות האישור הנוטריוני נקבעת על פי תעריף קבוע של משרד המשפטים, והיא יכולה לנוע בין כמה מאות שקלים ועד לאלפי שקלים, תלוי במספר העמודים ובמורכבות המסמך.

זמני הביצוע לתרגום ואישור נוטריוני יכולים להשתנות בהתאם לעומס העבודה של המתרגם והנוטריון. בדרך כלל, תרגום תעודת לידה יכול לקחת בין כמה ימים לשבוע, ואישור נוטריוני יכול להימשך בין יום אחד למספר ימים נוספים. חשוב לקחת בחשבון את הזמנים הללו ולהיערך בהתאם, במיוחד אם יש צורך בהגשת המסמך במועד מסוים.

שירותי תרגום נוספים

בנוסף לתרגום תעודת לידה, ישנם מסמכים רבים נוספים שיכולים לדרוש תרגום ואישור נוטריוני. תעודות נישואין, תעודות גירושין, תעודות השכלה, ותעודות פטירה הם רק חלק מהמסמכים הרשמיים שיכולים לדרוש תרגום לצורך הכרה רשמית בישראל.

תרגום תעודות נישואין וגירושין הוא חשוב במיוחד עבור עולים חדשים ותושבים זרים, שכן מסמכים אלו נדרשים לצורך רישום במוסדות ממשלתיים, קבלת זכויות סוציאליות, והסדרת מעמד אישי. תרגום תעודות השכלה הוא חיוני לצורך הכרה בתארים אקדמיים והשתלבות בשוק העבודה בישראל. תעודות פטירה נדרשות לצורך הסדרת ירושות וזכויות נוספות.

שירותי תרגום מקצועיים מציעים יתרונות רבים, כולל דיוק, נאמנות למקור, ושמירה על פורמט המסמך המקורי. מתרגמים מקצועיים מבינים את החשיבות של תרגום מדויק ומקצועי, והם משתמשים בכלים ובטכניקות מתקדמות כדי להבטיח שהתרגום יהיה נאמן למקור ויעמוד בדרישות המוסדות הרשמיים.

בנוסף, שירותי תרגום מקצועיים מציעים גם שירותי עריכה והגהה, כדי להבטיח שהתרגום יהיה חף משגיאות וטעויות. שירותים אלו יכולים לכלול גם תרגום משפטי, תרגום טכני, ותרגום רפואי, בהתאם לצרכים הספציפיים של הלקוח.

שימוש בשירותי תרגום מקצועיים יכול לחסוך זמן ומאמץ, ולהבטיח שהמסמכים המתורגמים יתקבלו ויוכרו על ידי המוסדות הרשמיים בישראל. חשוב לבחור בשירותי תרגום מקצועיים ומנוסים, ולהקפיד על בדיקת התרגום לפני הגשתו למוסדות, כדי להבטיח שהתרגום יהיה מדויק ואמין.

לסיכום, תרגום תעודת לידה ואישור נוטריוני הם תהליכים חשובים ומורכבים, הדורשים דיוק ומקצועיות. העלויות והזמנים הכרוכים בתהליך יכולים להשתנות בהתאם למספר גורמים, ולכן חשוב להיערך בהתאם ולפנות לשירותי תרגום ונוטריון מקצועיים. בנוסף, ישנם מסמכים רבים נוספים שיכולים לדרוש תרגום ואישור נוטריוני, ושימוש בשירותי תרגום מקצועיים יכול להבטיח שהתרגום יהיה מדויק ואמין, ויוכר על ידי המוסדות הרשמיים בישראל.

Image 4

טיפים לתרגום מוצלח של תעודת לידה

תרגום תעודת לידה הוא תהליך חשוב ומורכב, במיוחד כאשר מדובר במסמכים רשמיים שיש להם השפעה על חיי היום-יום של אנשים. כדי להבטיח תרגום מדויק ואמין, ישנם מספר טיפים מעשיים שיכולים לסייע בתהליך זה.

ראשית, חשוב לבחור מתרגם מוסמך ומנוסה. מתרגם מקצועי יידע להתמודד עם המונחים המשפטיים והטכניים הנדרשים בתעודת לידה, ויבטיח שהתרגום יהיה נאמן למקור. מומלץ לבדוק את ההסמכות והניסיון של המתרגם, ולבקש המלצות מלקוחות קודמים.

שנית, יש להקפיד על דיוק בפרטים. תעודת לידה מכילה מידע אישי חשוב כמו שם, תאריך לידה, מקום לידה ושמות ההורים. כל טעות קטנה בפרטים אלו עלולה לגרום לבעיות בעתיד, ולכן חשוב לבדוק את התרגום בקפידה ולוודא שכל הפרטים נכונים.

בנוסף, יש לשמור על הפורמט המקורי של התעודה. תעודת לידה היא מסמך רשמי, ולכן חשוב שהתרגום ישמור על המבנה והפורמט של התעודה המקורית. זה כולל את הסדר של המידע, הפונטים והעיצוב הכללי של המסמך.

חשוב גם לבדוק את התרגום לפני הגשתו למוסדות. לאחר שהתרגום הושלם, מומלץ לבדוק אותו שוב ולוודא שאין טעויות או חוסרים. ניתן לבקש מאדם נוסף לבדוק את התרגום, כדי לוודא שהוא מדויק ונאמן למקור.

לבסוף, יש לוודא שהתרגום מאושר על ידי נוטריון. אישור נוטריוני הוא הכרה רשמית בתרגום, והוא נדרש על ידי מוסדות רבים בישראל. נוטריון מוסמך יבדוק את התרגום ויאשר שהוא נאמן למקור, ובכך יבטיח שהתרגום יתקבל על ידי המוסדות הרשמיים.

סיכום

תרגום תעודת לידה הוא תהליך חשוב ומורכב, הדורש דיוק ונאמנות למקור. בחירת מתרגם מוסמך ומנוסה, הקפדה על דיוק בפרטים ושמירה על הפורמט המקורי של התעודה הם צעדים חשובים להבטחת תרגום מוצלח. בנוסף, חשוב לבדוק את התרגום לפני הגשתו למוסדות, ולוודא שהוא מאושר על ידי נוטריון.

החשיבות של תרגום תעודת לידה ואישור נוטריוני היא רבה, במיוחד עבור עולים חדשים ותושבים זרים בישראל. תעודת לידה מתורגמת ומאושרת נדרשת לצורך רישום למוסדות חינוך, הוצאת דרכון, ועוד. לכן, חשוב לפנות לשירותי תרגום ונוטריון מקצועיים, כדי להבטיח תהליך חלק ומוצלח.

במילים אחרות, תרגום תעודת לידה הוא לא רק תהליך טכני, אלא גם תהליך שיש לו השפעה ישירה על חיי היום-יום של אנשים. תרגום מדויק ואמין יכול לחסוך זמן, כסף ובעיות בעתיד, ולכן חשוב להשקיע בתהליך זה ולבצע אותו בצורה המקצועית ביותר.

לסיכום, תרגום תעודת לידה הוא תהליך חשוב ומורכב, הדורש דיוק ונאמנות למקור. בחירת מתרגם מוסמך ומנוסה, הקפדה על דיוק בפרטים ושמירה על הפורמט המקורי של התעודה הם צעדים חשובים להבטחת תרגום מוצלח. בנוסף, חשוב לבדוק את התרגום לפני הגשתו למוסדות, ולוודא שהוא מאושר על ידי נוטריון. פנייה לשירותי תרגום ונוטריון מקצועיים תבטיח תהליך חלק ומוצלח, ותסייע להבטיח שהתרגום יתקבל על ידי המוסדות הרשמיים בישראל.

© 2024 My Blog



“`

Перевод свидетельства о рождении | Нотариус в Израиле, Тель Авиве и Нетании. Переводы документов.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

תפריט נגישות

צלצלו עכשיו 0515533400